I'd also love to know which balloon in VGA that was.

The I"s translation at One Manga has numerous errors that don't so much change the story as obscure the motivations of everyone involved. Also, the English is not very natural and reads like a translation. That said, whoever did it either had access to some specialized slang dictionaries or to someone who speaks Japanese natively, because many of the Japanese expressions are not in any dictionary I have.

Here are a few examples of mistakes:

A guy is trying to get back his gf, and she has told him she's tired of him fooling around. The One Manga translation is "But I only did it twice". The actual Japanese says, "But I'll never do it again." (This is an easy mistake to have made, because of the idiomatic way the Japanese say this: "It will never happen the second time.")

Iori and Seto are trying to reconcile their relationship with Iori's burgeoning career. One Manga says, "We've hardly seen each other at all recently, and now we won't see each other any more." Actual Japanese: "We've hardly seen each other at all recently, and now it will only get worse."

There are many others that are more WTF than those, but those I happen to remember right now.